and says, “Maybe when
we get back to London
you could join my gym.”
Our second evening, we visit our great-aunt
for dinner. She points to Daisy first
and I can work out from Mum’s hand
gestures that Mum is explaining Daisy
is not her child, but Anna and I are.
She doesn’t speak any English but
she smiles and she feeds us. Black-eyed
beans and greens. This food, again, is familiar
but her words are not. Our great-aunt
refers to Anna and me as “ta mávra.”
Mum doesn’t want to translate it but I insist.
“It means ‘the black ones,’
but not in a bad way.”
I don’t know why Mum needed to say
not in a bad way, unless itwasbad.
Daisy isn’t seen as black like Anna and me.
Daisy looks down at her plate and doesn’t
say anything.
Mum hardly speaks any Greek to us at home.
She has always said she wanted to fit in
and be British. Here in Cyprus, Anna and I
can’t access family conversations without
her translations.
Mum, Anna, and Daisy go shopping
the next day, so I stay at the house with my
grandparents.
Sitting out on the porch with Grandad